AllVoiceLab

メディア

OpenClaw上のNeotaskがAllVoiceLabを通じて音声制作パイプラインを自動化します — 制作スタジオなしで音声合成、音声クローニング、動画吹き替えを行います。

できること

AIエージェントがAllVoiceLabを自動化された音声制作ラインに変えます。テキスト読み上げナレーションから本格的な動画吹き替えまで、コンテンツが手動のスタジオ作業なしで制作・ローカライズされます。

自動化されたナレーション

スクリプトをエージェントに渡すと、テキスト読み上げまたはクローンされたブランドボイスを使ってプロ品質の音声が生成されます。音声変換により特定の話し方のスタイルを維持しながら話者を変更できます。コース、ポッドキャスト、製品デモに最適です。

動画ローカリゼーションパイプライン

エージェントがローカリゼーションの全ワークフローを処理します:既存の字幕を抽出し、コンテンツを翻訳し、新しい言語で動画を吹き替え、字幕オーバーレイをクリーンアップします。製作チームに数週間かかっていた作業を自動化することで、新しい市場への展開を加速します。

音声アセット管理

サンプル音声から音声をクローンして、将来のすべての制作で再利用できます。エージェントがブランドが制作するすべてのコンテンツにわたって一貫性を維持します。

すべてのアクションは自律的に実行されるか、承認を求めるかを選べます。

こう聞いてみよう

  • 「このブログ記事を取り込んで、ブランドボイスを使ってポッドキャスト形式のナレーションを生成して」
  • 「製品デモ動画をスペイン語、フランス語、ドイツ語に吹き替えて」
  • 「このCEO基調講演の録音から将来の投資家向け更新用に音声をクローンして」
  • 「トレーニング動画から字幕を抽出して日本語に翻訳して」
  • 「これら20本のヘルプ記事をナレッジベース用の音声に変換して」
  • 「ウェビナー録画に焼き付けられた字幕を削除してクリーンな字幕を再追加して」
  • 活用のコツ

  • ブランドボイスを一度クローンして、以後のすべてのテキスト読み上げリクエストで一貫性のために参照しましょう
  • ローカリゼーションにはマルチエージェントチームを活用しましょう:1つのエージェントが抽出・翻訳し、別のエージェントが吹き替え、3つ目が字幕のクリーンアップを担当します
  • 音声クローニングには承認ゲートが有効です — サンプルが本番用ボイスになる前に確認しましょう
  • コンテンツライブラリのバッチナレーションジョブをスケジュールしましょう — エージェントが一晩かけて処理します
  • 高品質な翻訳リファレンスとして使用するために、吹き替え前に字幕を抽出しましょう
  • Works Well With